- Богданова Т.Н.
- Статья посвящена опыту использования элементов лингвокультурологии на уроках русского языка. Рассматривая языковые единицы с точки зрения национальной самобытности, дети получают доступ к культурно-информационному полю нации
- лингвокультурология, языковая картина мира, культурные ценности, национальное самосознание, информационное поле
- Bogdanova T.N.
- The article focuses on the experience of using elements of linguistics at the Russian language lessons. Considering the linguistic units in terms of national identity, the children have access to cultural and information field of the nation.
- cultural linguistics, linguistic picture of the world, cultural values, national identity, the information field
- Doctor, heal yourself…
Еще со второй половины XIX века такими выдающимися философами, как П. Флоренский и В. Вернадский, выдвигалась идея единой информационной структуры планеты Земля. В ее основе лежит задача изучения не только материального мира, но и духовной мысли. Каким же образом достичь этого синтеза в условиях современного образования, когда, с одной стороны, мы наблюдаем крайний предметоцентризм, тенденцию к устранению из школьных учебных планов таких дисциплин, как мировая художественная культура, история культуры и искусства, философия, а с другой стороны, провозглашается интеграция, а конечным итогом видится формирование в сознании ученика единой картины мира?
Но как говорится: «Врачу, исцелися сам». Начинать формирование этого единства нужно, прежде всего, в своем сознании, сознании педагога, не замыкаясь в своем предметном содержании, а стараясь выйти за его рамки в широкое культурно-информационное поле. Только так знания по каждому отдельному предмету станут частью общей картины мира, пусть даже научной (в идеале же картина мира может быть и философской, и религиозной). Пока же мы наблюдаем потрясающую узость педагогического сознания, когда единственным способом познания действительности считается естественнонаучный, а история изучается не как история культуры, а как история войн, и когда математик уверен в том, что математика – царица наук, а английский язык нужно изучать для того, чтобы овладеть компьютерной грамотой и т.п. Поэтому не приходится удивляться такой же узости сознания наших учеников. «Засорение англицизмами языка жителей села N» или «Засорение англицизмами языка жителей села NN» – это темы исследовательских работ учащихся на краевой научно-практической конференции. На вопрос, какая из сфер жизни наиболее подвержена засорению, ученик ответил: «Косметическая». За всей комичностью его ответа отчетливо видна уже сформировавшаяся в сознании ребенка «картина мира»: село N – центр мира, его жители в полном информационном вакууме и при этом вовсю засоряют свою речь англицизмами! Вопроса, люди какого возраста употребляют больше заимствований, с какой целью, понимают ли значения произносимых слов, у ребенка не возникает. Засорен язык жителей села N англицизмами. И точка.
Таким образом, становится понятным, что если учитель не будет включать наряду со специальным предметным содержанием культурно-значимую информацию, то этот практически единственный «канал», по которому ребенок может войти в культурно-исторический пласт ментальности, окажется закрытым. Только такой подход открывает естественные связи любого школьного предмета с психологией, психолингвистикой, этнографией, страноведением, философией, искусствоведением и другими интегрированными дисциплинами, помогая увидеть базовые оппозиции культуры, закрепленные в языке, и дополнить изучение материи духовностью, представлениями об окультуренных человеком сферах: пространственной, временной, деятельностной и т.д.
В связи с этим вспоминается целая серия научно-практических семинаров, которые были проведены педагогами гимназии №123 г. Барнаула, в которой я имею счастье работать в течение 15 лет: «Математика глазами филолога», «Гуманитарные составляющие математического образования», «Культурологический подход к изучение естественных наук», «Физическая картина мира» (семинар был проведен по просьбе учителей гуманитарной кафедры), «Цветная музыка стиха», «Интеграционные возможности родного языка», «Слово как средство смыслообразования» и др. Количество и востребованность этих семинаров обнаружили взаимный интерес педагогов не только к своим предметам, но и к смежным и даже, казалось бы, к далеким.
Как предметник-филолог хотела бы поделиться некоторыми из своих наработок, а именно использование элементов лингвокультурологии на уроках русского языка.
Лингвокультурология – дисциплина, изучающая проявление, отражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе. Благодаря лингвокультурологии, язык в сознании учащегося предстает не сводом орфографических и пунктуационных правил, а частью социальной памяти. Языковые факты интерпретируются через глубинный внеязыковой контекст. Возможности, открывающиеся при этом, чрезвычайно широки: предметы действительности, понятия, концепты культуры в их языковом выражении воспринимаются как целостная система идей, традиций, образа жизни, национального характера, менталитета.
Как научная дисциплина, лингвокультурология характеризуется рядом специфических особенностей:
– это дисциплина синтезирующего типа, пограничная между науками, изучающими культуру и филологию;
– предметом лингвокультурологии являются национальные формы бытия общества, основанные на его культурных ценностях, что составляет языковую картину мира;
– объективная, полная и целостная интерпретация культуры требует от лингвокультурологии системного ее представления в языке в их диалектическом взаимодействии;
– контрастивный анализ лингвокультурологических сфер разных языков сближает эту дисциплину со страноведением и этнолингвистикой.
Совокупность этих особенностей позволяет описать русское культурное пространство сквозь призму родного языка на всех его уровнях.
Так при изучении фонетики необходимо говорить и о происхождении мира, и о теории восходящей звучности, и о последних исследованиях влияния звучащего слова на живой организм, об уникальных особенностях сонорных звуков, о звуке колокола или молитвы и т.п.
В разделе словообразование целесообразно не только расчленять слова на морфемы с единственной целью – научиться это делать правильно и получить хорошую отметку – но и анализировать значение каждой части, вариации смыслов при изменении состава слова. Естественно, что подбирать слова для морфемного анализа следует с особой тщательностью, они должны отражать специфику существующей системы ценностей, особенности восприятия мира, например: «совесть», «счастье», «удаль», «юродивый», «судьба», «авоська» и пр. Несомненный интерес представляют слова, содержащие ошибки учащихся: «дикобристы» (вместо «декабристы»), «щасье» (вместо «счастье»), «конститукции» (вместо «конструкции») и др.
Лексический уровень – самый богатый для лингвокультурологических изысканий, ибо значение слова – эта та тропинка, которая соединяет язык и внеязыковую реальность, но не напрямую, а с учетом особенностей мировосприятия как конкретной личности, так и целой нации, говорящей на данном языке.
Морфология также содержит в себе культурологические смыслы: это и особенности использования местоимений, и изобилие прилагательных, и сравнительно-сопоставительный анализ грамматических форм разных языков – родного и изучаемых иностранных (в гимназии изучаются два иностранных языка), и пресловутое «засорение англицизмами речи жителей села N» и пр.
Культурологические акценты легко расставить и при изучении синтаксиса, так как за сухими грамматическими схемами лежит определенная социокультура, и мир подчинительных союзов, например, иллюстрирует мир отношений: причина, следствие, уступка, условие и т.п. Особого внимания заслуживает изучение интонационных конструкций, позволяющее во всей полноте оценить напевность, гармонию и стройность правильной выразительной речи.
Таким образом, «окультуривая» языковые единицы, можно не только сформировать знания, умения и навыки, но и способствовать включению любого языкового знака в поле культурных ассоциаций, свойственных национальному самосознанию. Это соответствует общей тенденции современной лингвистики – переходу от структурной лингвистики (внутренней) к лингвистике внешней, называемой еще антропологической, ибо, по моему твердому убеждению, нельзя познать язык, не выйдя за его пределы, не обратившись при этом к Человеку не только как к его носителю и пользователю, но и как к его создателю, к языковой Личности.