A.Poznyakov
Действительный член Географического общества СССР,
Verdienten Kultur der Russischen Föderation
Посвящается Эдуарду Андреевичу Ирисову
[Kein gültiges Template]
Вспоминаю одну встречу, dass mir passiert. Было это в Калининграде, im Westen des Landes. Ganz, zufällig, я оказался в обществе одного молодого учёного. Он оживлённо рассказывал о юге, где провёл свой отпуск. Путешествия были его страстью. Он побывал во многих интересных местах России и за рубежом.
Прощаясь со всеми, он решил задать вопрос самому молчаливому гостю, спросив, откуда я приехал. Я ответил: «Из Барнаула». – «Из Барнаула?»… недоумённо протянул молодой учёный. «А, где этот Барнаул?»- последовал второй вопрос. «В Алтайском крае», – с удивлением проговорил я. Минутная растерянность. Потом лицо его озарилось улыбкой, и он воскликнул: «А! Азиаты!» Я ответил утвердительно: «Да». Но тут, offenbar, растерянность появилась на моём лице. Я никогда раньше не слышал, чтобы нас называли азиатами. Да и представление о них у меня, было совсем иное.
Учёный был прав. Алтай действительно Азиатский материк. Но когда речь заходит об Алтае, наши понятия несколько сужаются до размеров Русского Алтая, wie sie in der Literatur genannt, wohingegen Altai - das Bergland, die sich über Zentralasien.
Und lang ersehnte Traum wahr. Я еду в пределы этого таинственного материка. Командировка в кармане. Рюкзак наполнен до отказа походным снаряжением, в основном кино и фотоаппаратурой с набором оптики. Довольно тяжёл багаж для одного человека, но без него теряется всякий смысл поездки.
Пока лечу в самолёте, мысли меня переполняют. Мне грезятся удивительные встречи с дикими животными; весь настрой на кино-фотоохоту. Опыт хождения по горам и тайге имеется и это меня не смущает. Одно беспокойство, как меня встретят.
И встреча наступила… Оптимизм так бурно разыгравшийся, быстро исчез. Как мне представлялось, я познакомлюсь с сотрудниками заповедника, они пригласят меня в одну из экспедиций, отражу их работу в кино и фотоматериалах, они поделятся собранными материалами для краеведческого музея. Но на деле так не бывает.
Олег Андреевич Макаров, директор заповедника, прочитав доверительное письмо на моё имя, задумавшись, повернулся к окну, выходящему в сторону Телецкого озера, и как мне показалось, совсем позабыл про меня, а с увлечением рассматривал чудную панораму, открывшуюся перед его взором. Пауза затянулась… Затем повернувшись, он с безразличным видом произнёс: «Разговаривайте с замом по науке. Как он решит». Неловко извинившись, я направился к другой двери.
«Ирисов», – представился зам директора по науке. «Чем могу быть полезным?» «Здравствуйте, Эдуард Андреевич», – und I, молча, протянул ту же бумагу. Окончив читать, он внимательно посмотрел на меня и спросил, как я себе представляю работу сотрудников заповедника и что мне известно о нём. По моему лицу он догадался – самое поверхностное. Последовал длительный инструктаж о поведении человека в заповеднике, затем Эдуард Андреевич посоветовал познакомиться с документацией и летописью заповедника, und persönlich mit der Reservepersonal. Wie für die Exponate ,für das Museum, sie müssen in unterschiedlicher Zusammensetzung Expedition erworben werden.
Und das Training begann mit Aufzeichnungen aus .... Узнаю, что в центральной части Азиатского материка, на северо-востоке Горного Алтая расположен один из крупнейших заповедников нашей страны – Алтайский. Он занимает территорию от восточных берегов Телецкого озера до Шапшальского и Абаканского хребтов, разделяющих верховья Оби и Енисея. Его площадь-864 кв.км. Основан заповедник в начале 30-х годов, когда в Западной Сибири, на Камчатке, в Уссурийском крае создавалась сеть крупных таёжных заповедников, целью которых было сохранение типичных, Charakteristisch für diese Bereiche, Naturräume und eine Erhöhung des Bestandes an wertvollen Tiere, First-sable.
Ort, für die Reserve gewählt, оно удачно сочетает как различные географические ландшафты, так и природно-климатические условия. Объясняется это тем, что лесистые пространства Западно-Сибирской низменности, открытые северным холодным воздушным массам и резко континентальные обширные пустыни Центральной Азии создают своеобразный климат и наличие многообразного растительного и животного мира. Таким образом Алтайский государственный заповедник призван сохранить наиболее интересную и ценную часть Алтая в естественном состоянии и стать научной лабораторией и генетическим «банком» растений и животных в природе.
Эдуард Андреевич пояснил, что каждый вид диких животных является носителем и хранителем уникальной ценности собственного генофонда. Природа создавала его миллионы лет. Создать его заново человек не в состоянии, а утрата невосполнима. Обилие же видов растений на Алтае объясняется тем, что растительность этой горной страны формировалась в прошлом в образовательные процессы, соседство территорий со своеобразными условиями наложили отпечаток на всю природу Алтая и обусловили удивительное богатство мира растений.
На Алтае насчитывается 1800 видов растений. Из них 1200 в заповеднике, в том числе около пятидесяти, встречающихся только на Алтае, сто редких и пятнадцать исчезающих. Большое количество видов травянистых, Heilpflanzen werden in der Medizin verwendet,. Viele Ecken der riesigen Territorium des Naturschutzgebietes ist noch nicht im Detail untersucht.
Животный мир заповедника не уступает по богатству и разнообразию растительному. В северной лесистой части заповедника водятся: соболь, бурый медведь, росомаха, белка, бурундук, пищуха, горностай, ласка; в смешанных лесах – барсук, лисица, колонок, заяц-беляк. В южной же части, со следами влияния фауны высокогорных монгольских пустынь и степей, обитает длиннохвостый суслик, Schneeleopard (Unze), Gornyi baran (arkhar), snowcock (dere) und eine Art von Fisch osman. Von besonderem Wert sind Huftiere - Hirsch, Elch, Reh, Moschustier, сибирский горный козёл и встречающийся чрезвычайно редко алтайский горный баран-аргали. В суровой высокогорной тундре нашли себе место арктические животные: северный олень, белая и тундровая куропатки.
В заповеднике насчитывается около трехсот видов и подвидов птиц. Среди них – глухарь, рябчик, кедровка; многочисленные виды мелких воробьиных птиц, кулики, водоплавающие. В Телецком озере и в реках водятся ценные породы рыб: таймень, хариус, телецкий сиг.
Особенно велик, исчисляемый тысячами различных видов, мир беспозвоночных животных заповедника, до настоящего времени остающийся из-за своего многообразия очень слабо изученным по сравнению с позвоночными животными. Большинство из них маленьких размеров, не очень приметны, либо ведут скрытый образ жизни и не всегда доступны взору человека.
Почти всюду присутствуют микроскопические существа – простейшие, различные виды червей, моллюсков, членистоногих. Последние в заповеднике особенно многообразны. Без этого множества видов беспозвоночных животных немыслимо было бы существование огромного числа растений и позвоночных животных. Поэтому все эти существа пользуются такой же мерой покровительства и охраны, как и позвоночные животные.
Амфибий и рептилий в заповеднике немного – восемь видов. Они тяготеют, преимущественно, к прителецким долинам рек и склонам гор.
Исключительным многообразием отличаются млекопитающие, их более 70 видов. Ни один из регионов, соседствующих с Алтайским заповедником, не обладает таким множеством видов зверей и птиц. И, несмотря на это, есть виды, внесённые в Красную книгу – снежный барс, горный гусь, Gornyi baran, алтайский улар, чёрный аист, скопа, беркут и другие. Численность этих животных так мала, что возможность их восстановления уже является проблематичной и исчезновение некоторых видов может привести к потере их для страны, так как вне Алтая они не встречаются.
Изучение климата Алтая показало, что разница между ним и климатом Европейской России огромна. Niedrige Dampfgehalt in der Luft machen es sehr klar, und die Zahl der es ist nicht schlechter als im Süden der sonnigen Tage. Wissenschaftler lenkte die Aufmerksamkeit auf Klima, который обуславливает флору края, его пейзаж и фауну, а также считали, что климат сыграет большую роль в формировании человека как в физическом, так и в духовном отношениях, и отразится на искусстве.
Первый шаг к знакомству с заповедником был сделан. Оставалось сделать и второй – предложить свои услуги, для участия в одной из экспедиций. Но я приехал слишком поздно. Полевой сезон был закончен. Ничего не поделаешь. Придётся ждать до следующего года. Мне предложили ряд маршрутов, и я выбрал самый продолжительный, к южным границам заповедника. Здесь на высоте более 2000 метров расположено самое большое высокогорное озеро – Джулукуль. У местного населения оно носит название «крылатого озера». Вокруг него разбросано более трёхсот озёр с топкими берегами, заросшими осокой. На таких озёрах гнездится масса птиц, а на двух маленьких каменистых островах Джулукуля имеются своеобразные птичьи базары. Лучшего места для фотоохоты не выберешь.
Зима прошла в переписке. Уточняли сроки и время маршрута, необходимая экипировка.
И вот, долгожданный момент наступил. Я нахожусь на перевалочной базе заповедника среди всевозможных ящиков, тюков и перемётных сум с сёдлами. Но до кордона, где приготовлены лошади, было ещё далеко. Всё экспедиционное оборудование грузили на машину. Выезд назначен после обеда. Тёплый летний день поднимал настроение. На ночлег остановились в район озера Куреево. Расположились на открытом месте, на берегу реки Бии. Надолго задержались у костра, вели возбуждённые беседы. Настроение звало в дорогу, и каждый из участников с нетерпением ждал предстоящей встречи с заоблачными далями.
Но произошло непредвиденное… Не буду, умышленно, называть члена нашей команды, с которым я должен быть на озере Джулукуль, поскольку он был ихтиологом. Беседуя у костра, он вдруг стал жаловаться на резкие головные боли. Пришлось прибегнуть к аптечке. К середине ночи у него головные боли перешли к боли в сердце. И опять аптечка пригодилась – сменили лекарство. О сне все позабыли. К четырём часам утра у нашего заболевшего боль резко изменила своё направление и перешла в область живота. И здесь ни какие лекарства не помогли.
Спешно собравшись, Sie fingen an zu suchen, in der Nähe des Dorfes Arzt. Sie fanden eine Frau Hebamme, und bat sie, jede Hilfe zu leisten oder. Aber sie rundweg abgelehnt, angegeben, dass es dringend notwendig, eine Kuh und senden Sie die Herde zu melken. Während sie die Kuh gemolken, Unser Patient isst auf den Beinen. Milch, die Kühe, und trieb sie aus dem Hof, es dauerte nur unsere krank. Nachdem er seine, rief sie entsetzt: "Oh, Sohn, Bringt ihn eher ins Krankenhaus. Er hatte eine Blinddarmentzündung ".
Sofort kehrte nach Turochak. Wir hatten das Glück. Zu diesem Zeitpunkt wird der Arzt im Dienst
Er war ein Chirurg. Hier im Krankenhaus Hof, мы ещё не успели прийти в себя от замешательства, как нам сообщили, что операция прошла успешно. Задержись мы чуть дольше, был бы летальный исход. Я с ужасом подумал: в какой бы мы оказались ситуации, случись это неделей позже… С подавленным настроением пришлось возвращаться на базу.
Но, как говорится: «Нет худа – без добра». В заповеднике чуткие люди. Успокоив меня, они предложили ихтиологическую экспедицию заменить на ботаническую. И я охотно согласился.
Руководителем ботанической экспедиции была Лидия Дмитриевна Марина, und Routen Studie des Flussbeckens wurde Kokshe mit seinen Zuflüssen ausgewählt Kotagach, Pitfalls Diryah. Lydia D. Young, zerbrechlich, schöne Frau, schüchtern und leise Stimme erklärte mir, что растительный мир заповедника делится на три пояса: степной, лесной и альпийский, или, как говорят, гольцовый, расположенный выше границы леса и начинающийся от 1800 -2000 метров над уровнем моря и выше. На долю высокогорных тундр приходится около 60 процентов всей площади заповедника. Гольцовая зона менее изучена и потому представляет наибольший интерес.
Таким образом, наш путь лежал на Абаканский хребет. Экспедиция вышла в составе пяти человек: Лида Марина, Геннадий Красников – лесник, двое студентов из Москвы и я. Студенты были направлены на прохождение практики и должны были помогать Лиде в сборе гербария. Геннадий Леонидович в качестве проводника и я, для проведения фотосъёмки и хроникальной киносъёмки. Срок для работы экспедиции был отведён небольшой, но сам маршрут предполагался интересным и сложным.
А сложность состояла в следующем: хождение по тайге это не прогулка за грибами. Auch zu Fuß, es ist schwer zu nennen: waten durch dichte Vegetation, die oberhalb menschlichen Wachstums, Haufen von alten Bäumen, Viele felsigen bomov entlang von Flüssen. Ноги постоянно мокрые даже в сухую погоду. Это характерная особенность для Горного Алтая, где не только много рек, но и множество ручейков, которые приходится преодолевать вброд. Schwieriger große und kleine Streuung der Steine zu bewegen, die mit Gras bewachsen sind. Das und schauen podvernёsh Bein. Die Förderung dieser Art, Er fordert Wachsamkeit. Berg-Pose viele Gefahren. Wir berücksichtigen eine weitere Nuance: armen Schultern, sobald sie die Schwere des Rucksacks standhalten kann,.
Schwierig erwies sich Herbarium. wie sich heraus, Pflanzen brauchen, Es wächst nicht in den am besten geeigneten Standorten.
Frühling wurde verlängert, und, infolge, im Wald war so gut wie keine Beeren. Aber die "Ernte" Moskitos waren reichlich. Es war ihnen kein Heil, und in einer Höhe über 2500 m. Es ist schwer vorstellbar - die Sonne scheint hell, Sie sind über den Wolken, und ein Schwarm von Mücken ...
Für unsere Entbehrungen waren wir reichlich von der Schönheit belohnt, was er sah,. wirklich, der Charme der Natur ist grenzenlos. Für diese Kosten die schwierigen Gipfel zu überwinden, einmal zu sehen und zu fühlen, wie die Welt öffnet sich eine Vogel. Stehend auf einer der Ecken des Wassereinzugsbereich Abakan. Die Ursprünge der Flüsse gegen Pools: Fluss Ob und Jenissei, konvergieren sehr nahe. An den Hängen von vielen Gipfeln ist es während des Sommers, dichten Schneeflecken. Und so vor den Augen eines ungewöhnlichen Anblick: all diese zufälligen Kamm Kämme, mit Flecken von Schnee und Erde Seen, ähneln, das weite Meer, in der Mitte eines Sturms gefroren. Greatness Bild angehängt Wolken, stark verdrillt und durch die die Sonne wirft einen Schatten Flecken.
Wer ist in Vergessenheit gegangen, und überlebt nur in der Literatur, der lokale Name für diesen Bereich Abakan Grat und es klang sehr exotisch: Kohl - Taiga. Übersetzt aus dem Altai-Sprache "Beteiligung (Kel)» – See, Meer; «Wald» – Schmerlen, Hochgebirge, oberhalb der Waldzone. В общем сочетании получается – море гольцов.
Вечером нашему взору открылась необычная картина. Не успело солнце сесть за горизонт, как взошла луна, такая же яркая и такая же огромная, то есть одних размеров с солнцем. Два этих светила расположились на одном уровне, словно «очи неба» смотрели на нас. То ощущение, которое мы испытали, словами передать невозможно.
Vor uns warten wir auf neue Überraschungen. Wir waren einfach nur Glück. Wir haben wiederholt mit Rentiere erfüllt. Traum, Viele Mitarbeiter der Reserve. Deer ruhen friedlich auf Schneeflecken in den meisten Felsen. Die Fülle von Mücken, deren Bisse sind sehr anfällig für Hirsche, zwingt sie Zuflucht im Schnee zu suchen. А, einen guten Schuss zu bekommen, ich Gennady, Ausscheiden aus dem Rest der Teilnehmer im Schutz, Ich hatte auf den Felsen zu schleichen, unentdeckt, mit angehaltenem Atem, näher an den Ort, wo Hirsche Ruhe. Einige davon, Ich schaffte es näher an die 10 bis 30 Meter.
Das nächste Mal sahen wir nicht weniger interessantes Bild. Eine kleine Herde von Rotwild ruhten ruhig im Schnee, und in der Nähe, казалось, ещё спокойнее питались травой медведи.
Подобное явление, мы ещё раз встретили, только вместо оленей были маралы. И, каждый раз, zu wollen, um einen Schuss zu bekommen, приходилось так приближаться, чтобы очутиться между « соседями» и не быть замеченными. Расстояние в километры мы преодолевали часами. Unsere Bemühungen waren nicht umsonst - unser Gepäck wieder aufgefüllt interessante Filme und Fotos.
Besonders interessant waren die Begegnungen mit Bären. Um einen der Bären haben wir kommen 12 Treppe, а он продолжал преспокойно питаться травой. Услышав стрёкот камеры, он поспешил удалиться. Другого медведя, после долгого преследования, сняли так же с близкого расстояния. В остальных случаях, хозяева тайги убегали от нас, но самым интересным было то, что как только мы заканчивали преследование и отходили от места обитания медведя, как там обязательно появлялся второй, die wir gar nicht bemerkt. und manchmal, es war nicht klar,, für jemanden, der Jagd: wir Bären oder sie uns.
An den Abenden am Lagerfeuer teilen ihre Eindrücke des vergangenen Tages. Aber ich war sehr interessiert an der Bedeutung der Arbeit Forscher und Förster - Beobachter. Tage später erklärt mir, dass Tausende von Karten von Förstern und Forscher in einem speziellen Reservefonds erhalten, die Aufzeichnung der Ergebnisse aller Beobachtungen. Эти сведения помогают выявить закономерности различных явлений и их колебания, а после обработки собранного материала зоологами, ботаниками, метеорологами и другими службами, данные которых пополняют « Летопись природы». Материалами, собранными в ней, широко пользуются специалисты различных областей народного хозяйства: охотоведы, лесоводы, агрономы и все те, deren Arbeit mit der Nutzung der natürlichen Ressourcen.
Der Sommer ist die intensivste Saison, besonders für Nerds. Viele Dinge müssen zu fangen: registrieren Zeitpunkt der Blütenpflanzen, Saataufgang, messen die Ernte von Waldbeeren, schätzen die Ernte von Pilzen und Pinienkernen, und mehr, vieles andere.
Während der Expedition, interessantes Material wurde gesammelt, die Winter im Labor verarbeitet werden, dass wird helfen, die Artenzusammensetzung der höheren Pflanzen der Region zu identifizieren, ihre geografische Verteilung darin. Предполагается и составить карту распространения видов растений в заповеднике.
Общение с Геннадием Красниковым, лесником заповедника, было для меня эстетическим наслаждением. Grundkenntnisse in der Naturgeschichte, Verhalten und die Gewohnheiten der Tiere, die Fähigkeit, in den Bergen auf einem unwegsamen Taiga zu gehen, ohne trop, Es kann nicht mit vergleichbar, Lesen Sie ein Buch. Тогда, seine Arbeit, постоянно сопряжён с суровыми и опасными испытаниями.
Да, испытания подстерегают каждого, кто пренебрегает осторожностью или просто не имеет опыта работы в необычных условиях. Und nicht jeder kann standhalten, aber die Leute reservieren Arbeiter hardy, erlebt mit großer gutherzige und selbstlos Freundschaft.
Ich schaue auf den Lido Marina - diese junge und fragile Frau denken: es würde mit einer kleinen Tochter befinden, und sie rockt, wie eine Bergziege klettert, auf der Suche nach seltenen Pflanzen. Тем самым находя удовлетворение в своей работе. А из головы не выходит случай, который для неё чуть не закончился трагически.
Перед самым выходом на гольцы, нам путь преградила река Дырях, шириной 15 – 20 m, но бурная и каскадами уходящая вниз. Пройдя, если можно так сказать, вдоль берега, обнаружили на одном участке дерево, перекинутое с берега на берег. Большое и широкое дерева, Zeit und Wasser wurde poliert. Der Bahnübergang war kein Zweifel. Haken Sie ein Ende des Seils über einen Baum, der in der Nähe von, Gennady ging auf die andere Seite, но на той стороне деревьев по близости не оказалось. Обмотав, другой конец верёвки вокруг себя и упёршись ногами в камни, образовал, таким образом, перила.
Первым перешёл я. Лида должна была последовать за мной. Оказавшись на другом берегу, я взял наизготовку кинокамеру, решив снять момент Лидиной переправы. Веду панораму по быстро уходящей вниз реке и постепенно верхнюю точку кадра подвожу к бревну. Моим замыслом было снять грохочущую реку, а над ней по бревну, осторожно шагающие ноги. Und plötzlich ... Ich sehe im Bild, Freibad, rutscht der Strahl in diesem Thread aus. Sekundenbruchteile mehr gemietet automatisch. Recoiling von der Kamera, Ich sehe unerfreulichen Bild: von den Protokollen gerissen, mit einem Rucksack, Sie hielt eine Hand auf dem Seil rechts, die sackte unter dem Gewicht, sie selbst hüfthoch im Whirlpoolwasser Dreh. Zwei unserer Begleiter in Verwirrung, Геннадий еле сдерживает натяжение верёвки. Одна надежда на меня, а я, как оруженосец стою обвешанный фотоаппаратами. Мысль работает мгновенно – скорей избавиться от груза.
Резко, разом срываю с себя все фотоаппараты, но в спешке зацепил и штормовку, которая закрыла мне лицо, а ремни фотоаппаратуры обвились вокруг шеи. С ужасом вспоминаю, какие в этот момент, владели мною мысли… Освободившись от плена собственной нерасторопности, я бросился к Лиде. Она продолжала висеть в том же положении и улыбалась. Видимо моё замешательство, вызвало в ней веселье, а не страх за собственную жизнь.
Два наших спутника остались на левом берегу в лагере, а нам предстояло втроём сделать не продолжительную разведку. Пройдя несколько шагов и не успев ощутить случившееся, как увидели на небольшом пригорке маралуху, которая внимательно нас рассматривала. Я перевожу затвор в фотоаппарате с телеобъективом, но чувствую, что что-то заело, маралуха ждать не стала. Так остались мы без интересного фотокадра. Смотрю на аппарат, а крышка открыта и порвана перфорация. После случившегося, я не успел взглянуть на состояние своей аппаратуры. А Лида, глядя на меня, с улыбкой произнесла: «В заповеднике нужно быть ко всему готовым». Прозвучавшие слова не нуждались в комментарии.
Weitere Fortschritte auf Reserve Rand erlaubt die Expedition einen interessanten botanischen Material zu sammeln. Begegnungen mit Bären nicht zu stoppen. zufrieden, они постоянно ходили вокруг наших палаток. Не все участники на это реагировали спокойно. Но другого выхода у нас не было. И не смотря ни на сложности передвижения, ни на проливные дожди – осталась масса самых прекрасных впечатлений.
А сейчас, мне бы хотелось рассказать о близком знакомстве с Эдуардом Андреевичем Ирисовым. Учёный – орнитолог, проживший много лет в заповеднике и исследовавший многие его уголки. Общение с этим человеком, вызвало у меня интерес к его научным изысканиям. В процессе совместной работы, даже долго наблюдая за человеком, не всегда проникнешь в тайны его научных страстей. Необходим длительный контакт. Видимо, и этого мало, нужна дружба, настоящая мужская.
В откровенной беседе, Edward A. gestand mir, er nur Biologe geboren. In fünf Jahren war er bereits ein Buch von Alfred Bram. А в 13 – 14 лет, sein Vater gab eine Pistole ihn, und er wurde durch die Sümpfe und Wälder wandern. Zur gleichen Zeit,, был приобретён и фотоаппарат, ставший спутником на всю жизнь. С 7 – 8 класса начал участвовать во многих биологических олимпиадах, проводимых Томским университетом, что и предопределило, seiner Ankunft an der Universität.
Erfolgreich abgeschlossen Universität, Er beginnt seine Arbeit der Leiter der Abteilung Natur in Biysk Local Lore Museum of The. Bianchi, wo gab es grundlegende Veränderungen, повлиявшие на дальнейшую судьбу будущего учёного.
В музейной библиотеке оказался двухтомник знаменитого орнитолога России П.П.Сушкина « Птицы Алтая». В 1912 – 1914 годах, этот учёный, проехал через Туву, Mongolei, Казахстан, Altai und beschrieben mehr als achttausend Vögel; Mehr als zweitausend nur im Süden - östlich des Altai. Hier sind die Zeilen aus diesem Buch, wo er beschreibt den Bereich, jetzt bestehende Reserve: « Есть и такие районы, которые представляют нам полнейшую «терра инкогнито»; здесь авифауна совершенно не исследована, и мы можем судить о ней лишь по аналогии с соседними частями страны… Таким неизученным краем является в первую голову высокогорье к востоку от Телецкого озера и Чулышман».
Вот эти строчки и задели его тогда за живое. «Терра инкогнито» … Неизвестная земля!.. А потом, начались будни, экспедиции и так четыре лета подряд. Всё для того, чтобы « терра» перестала быть « инкогнито».
В отличии от знаменитого биолога, который только описывал птиц, работа шла в стационарных условиях. Собранные коллекции птиц поступают в Бийский краеведческий музей, отправляются в Томский университет и Московский университет – для эталонной коллекции птиц всего мира. В очень короткий срок публикуется много статей и около десяти научных работ.
Потребность в непосредственном общении с природой, приводит Эдуарда Андреевича к решению работать в заповеднике.
Начинается тщательное изучение: где и что имеется? Исследуются самые трудные высокогорные участки, высотой более 3000 метров над уровнем моря. И здесь была обнаружена интересная особенность: один и тот же вид птиц, в условиях высокогорья, откладывает меньшее количество яиц, чем на равнинных участках, а при замере объёма яиц, скорлупа легко трескалась, то есть оказалась менее прочной. Это явление заставило обратить на себя внимание.
Пришлось изучить большое количество литературы, чтобы найти ответ, как влияют факторы высокогорья на жизнеспособность птиц. Выражаясь научным языком, необходимо было найти, каким образом происходит адаптация птиц в условиях высокогорья. Ответа не было. Так возникла проблема, ранее ни кем не замеченная, что и послужило толчком к её исследованию. Необходимо было выявить закономерности, а затем сравнить, справедливости ради, с другими высокогорными районами страны.
И вот, последовали экспедиции на Памир, Тянь–Шань, Кавказ, плато Путарана, чтобы имея другие параметры, обнаружить приспособляемость к горам.
В деле изучения адаптации организмов к условиям горных стран, птицы представляют особый интерес, так как в процессе эволюции они освоили воздушную среду и как ни какие другие позвоночные приобрели возможность достигать высот более 10 тысяч метров, где они способны находится в специфических условиях.
Специфичность условий в высокогорье слагается из комплексного действия на организм птиц из ряда факторов: солнечной радиации, перепада температур и влажности в больших диапазонах, ионизации воздуха, атмосферное электричество. В условиях высокогорья отмечается крайне низкая минерализация воды, повышенная радиация. Всё это проявляется на биохимических и физиологических процессах в организме птиц, на поведении и распространении в горах на различных широтах и в различные сезоны года.
Дикие птицы более устойчивы к низкому парциальному давлению кислорода, чем млекопитающие и достигается это, по – видимому, благодаря сердечно – сосудистым и дыхательным особенностям.
Изучение адаптации организмов к существованию в экстремальных условиях, представляет одну из наиболее актуальных общебиологических проблем, интерес к которой особенно возрастает в связи с успехами космической биологии, с освоением территорий лежащих в высоких широтах и пустынях, либо на больших высотах в горных странах.
В заключении своего рассказа Эдуард Андреевич подвёл итог: « Знание закономерностей развития природы, позволяет проникнуть в её глубины, чтобы не потерять наследие дикой природы».
В последние годы своей жизни, Эдуард Андреевич заведовал кафедрой биологии в Алтайском государственном университете. И в эти самые годы, у нас с ним, была последняя экспедиция в Заполярье, которую возглавлял профессор, доктор географических наук Алексей Михайлович Малолетко. На просторах плато Путарана, в пределах Хантайского водохранилища, мне ещё раз посчастливилось, в полевых условиях общаться с полюбившемся мне человеком.
По результатам экспедиции Эдуард Андреевич защитил докторскую диссертацию, и вскоре, его не стало.
A.Poznyakov
Действительный член Географического общества СССР, Verdienten Kultur der Russischen Föderation.
