• Gründer
  • Editorial Board
  • Impressum
facebook
email
  • Zuhause
  • Über das Journal
  • Autoren
    • Veröffentlichungsverfahren
    • Voraussetzungen für das Schreiben von Abstracts
    • Zahlungsweise
  • Probleme
    • Ausgabe Nummer 1
    • Ausgabe Nummer 2
    • Ausgabe Nummer 3
    • Ausgabe Nummer 4
    • Ausgabe Nummer 5
    • Ausgabe Nummer 6
  • Konferenz
    • Orthodoxie und der russischen Kultur, 30 Mai 2012 г.
    • Культурные и экологические ценности народов Евразии. 15 марта 2013 г.

Aus den Erfahrungen der Organisation und Durchführung von ökologischen und kognitive Expeditionen und Altai State Nature Biosphärenreservat

15 Dec 2011
Administrator
0

Volkova IA, Muravlev VV.

Drei Jahre in Folge (2008 – 2010) Lehrer natürlichen geographischen Trennung BGPK organisiert und durchgeführt ökologischen Sightseeing Expedition AGPBZ Projekt “Oberhalb See”.

Подготовка к экспедициям осуществлялась по разработанной нами методике организации сложных мно-годневных турпоходов по Северо-Восточному Алтаю. Важный элемент данной методики – проектирование и использование на занятиях компьютерных программ, позволяющих эффективно формировать общие и профессиональные компетентности будущих гидов-проводников. Нами разработан комплекс обучающих программ и электронных пособий: “Мир”, “Рацион”, “Автодороги Алтая”, “Абрис”, “Флора и фауна Алтая” und “Тайга”, включающих необходимую информацию, различные варианты заданий и упражнений для студентов.

Подготовка экспедиции – сложный комплекс мероприятий, включающий в себя:

– определение целей и задач экспедиции;

– решение организационных вопросов и согласование деталей путешествия с руководством АГПБЗ;

– изучение района путешествия и подготовка картографического материала;

– проектирование ниток основного и запасных маршрутов;

– составление плана работы экспедиции и временного графика;

– решение транспортных вопросов (автотранспорт и водный транспорт по озеру);

– подготовка общественного снаряжения (палатки, кухонное и костровое оборудование, медаптечка, ремнабор, средства ориентирования);

– подготовка личного снаряжения (рюкзаки, спальные мешки, коврики, одежда и обувь);

– организация питания (составление меню, расчёт параметров питания, закупка и упаковка продуктов); на этом этапе временные затраты были значительно уменьшены за счёт использования авторской компь-ютерной программы “Рацион”;

– расчёт максимальной загрузки рюкзаков с учётом веса личного и общественного снаряжения, продуктов питания и воды;

– комплектование команды студентов – участников экспедиции;

– теоретические и практические занятия со студентами – участниками экспедиции (в рамках дисциплин “Организация и проведение турпоходов”, “Экологический туризм” und “Углубленная подготовка в направлении организации пешего туризма”);

– занятия по технике безопасности в походах и итоговый инструктаж;

– изучение принципов экологического туризма и правил поведения на ООПТ;

– создание необходимой мотивации и психологического настроя у студентов (продолжается в течение всего учебного года и требует согласованной работы преподавателей отделения);

– анализ и оценка психологической совместимости будущих участников экспедиции с последующими кор-ректирующими мероприятиями;

– тренировки по технике пешего туризма (в том числе – специальная физическая подготовка с прохожде-нием полосы препятствий);

– изучение общих основ ориентирования и тактики ориентирования в районе хребта Корбу; на этом этапе была проведена система практических занятий с использованием разработанной компьютерной программы “Абрис”;

– изучение вопросов тактики движения группы по маршруту; использовалась спроектированная компью-терная программа “Тайга”;

– изучение топонимики района предстоящего путешествия (с использованием спроектированной компьютерной программы “Мир”; алтайский язык изучался на основе аудиозаписей носителей языка студентов БГПК – жителей села Балыкча Улаганского района);

– распределение обязанностей в группе (заместитель руководителя, завхоз, замыкающий, медик, ремма-стер, аниматоры, “наблюдатели”);

– регламентирование организационных аспектов системы дежурства в группе;

– изучение физиологических особенностей пешего туризма, в частности – способы регулирования мощности, темпа и скорости движения на маршруте; анализ закономерностей утомления и восстановления; изучение механизмов и способов адаптации участников сложных многодневных походов;

– планирование анимационной деятельности в экспедиции.

Считаем, что нормой при организации сложных многодневных походов и экспедиций является наличие в группе определённого “ядра”, состоящего из опытных туристов, уже побывавших в походах и умеющих работать вместе. Для нашего колледжа это является традицией. В каждой из трёх экологических экспедиций оказывалось несколько студентов, ранее участвовавших в многодневных горно-таёжных походах. Они-то и составляли “ядро” экспедиционной группы.

Проведение экологических экспедиций БГПК невозможно без тесного взаимодействия с сотрудниками Алтайского заповедника. Неоценимую помощь в решении организационных вопросов на протяжении всех трёх лет оказывала заведующий отделом экологического просвещения С. Н. Щигрева. Государственный инспектор заповедника С. В. Усик оказывал консультационную помощь и непосредственно работал с участниками экспедиций. Он регламентировал работу по уборке мусора, расчистке тропы, проводил инструктажи по технике безопасности и правилам поведения на заповедной территории.

Маршрут экспедиции включал в себя подъём от Телецкого озера к озеру Айрыкёль, где организовывался базовый лагерь. Из базового лагеря осуществлялись радиальные маршруты в раойоне хребта Корбу.

Важнейшей составляющей пешей части экспедиции явилась тактика движения группы на маршруте.

Подъём из долины реки Кокши на склоны хребта Корбу тяжёл по многим причинам. Главными из них яв-ляются: крутые подъёмы, ограниченное количество источников воды на маршруте, высокий травостой, лесные завалы и отсутствие системы средних и дальних ориентиров на значительной части маршрута.

На основании анализа трёхгодичного опыта рекомендуем главное внимание уделять следующим аспек-там:

– безопасность участников экспедиций во многом зависит от технических сложностей, физиологических проблем, возможных встреч с медведям. Необходим также постоянный контроль за изменением погоды. Осо-бенно опасны в горах грозы. Динамичное изменение запланированных тактических сценариев движения группы повышает вероятность безопасного прохождения маршрута;

– оптимальным является движение в режиме аэробных нагрузок как профилактика образования молочной кислоты в мышцах и закисления крови;

– необходим контроль за физическим состоянием участников (скорость восстановления частоты сердеч-ных сокращений на привалах, изменение “узора дыхания”, изменение цвета кожных покровов, учёт количества и характера двигательных ошибок как показателей перехода от 1-й ко 2-й фазе развития утомления);

– контроль питьевого режима;

– регулярная подкормка участников на привалах свежей глюкозой, источниками которой служат изюм, ку-рага, конфеты, шоколад и другие продукты.

Сложности ориентирования на данном маршруте заключаются в движении по “затесям” на деревьях, ко-торые маркируют тропу. В этой ситуации новичку-инструктору легко потерять “общую картинку” своего местонахождения и заблудиться. Кроме того ориентирование затрудняют некоторые старые заросшие тропы и отвилки, также промаркированные затесями. Поэтому следует постоянно оценивать свежесть затесей и в спорных ситуациях отдавать предпочтение более свежим. Нельзя ронять профессионализм и слепо следовать маркировке. Всегда необходимо представлять, где конкретно находится группа относительно главных (невидимых во время движения!) ориентиров: долины Кокши, хребта Корбу, Телецкого озера и Абаканского хребта.

При подъёме к хребту Корбу нужно постоянно оглядываться, помня о принципе анизотропности троп в горно-таёжной местности. При спуске значимыми ориентирами будут совершенно другими.

Особенностью территории путешествия является наличие множества небольших безымянных географических объектов. Считаем, что им стоит давать названия (легче потом обмениваться опытом, лучше структурируется профессиональная память, повышается безопасности в рамках ориентирования на маршруте). При этом следует проявлять максимальное уважение к алтайскому языку. В частности, в окрестностях хребта Корбу нами были названы озёра Аспанкёль и Айаскёль, река Ташсу. Появилось также множество других “рабочих названий”. Предлагаем данную рекомендацию назвать принципом максимализации топонимической работы на маршруте.

Нами проводилась выверка хронометража с учётом изменений состава группы и физического подготовки участников в трёх различных экспедициях в одном и том же районе.

Als Ergebnis dieser Analyse in Frage stellen wir die Tatsache,,,ru,Ruhe und Erholung,,bg,in der Nähe der Hütte auf Adanyshe,,ru,Nach unseren Berechnungen die Entfernung zum Cordon Kokshe ist diese Kabine nicht weniger als,,ru “10-го километра” в районе избушки на Аданыше. По нашим расчётам расстояние от кордона Кокши до этой избушки составляет не менее 17 km. По всей видимости, расстояние определялось по карте с уточнением электронными средствами навигации. Но при этом не были учтены основополагающие принципы измерения расстояний на местности. А именно: были проигнорированы “горный коэффициент” (по нашим оценкам в данном районе он составляет не менее 1,15) und “коэффициент меандрирования тропы” (по нашим оценкам – не менее 1,5). Соответственно, систематическая ошибка с учётом двух коэффициентов составляет не менее 7 километров в сторону занижения. Данные рассуждения имеют практическую значимость. Если инструктор, ведущий группу, полагается на информацию о “10 километрах”, то он попадается в тактическую ловушку при планировании режима и графика подъёма на хребет со стороны долины Кокши. Ему просто может не хватить светового времени и человеческих ресурсов экспедиционной группы (физиологических и морально-психологических).

Считаем также, dass alle Abschnitte der Route erfordert eine ständige visuelle und Sprachsteuerung für den Kopf gelegen Schließen,,ru,Inakzeptable Dehnung oder Bruch Gruppe,,ru. Недопустимы растяжка или разрыв группы!

Рекомендуем наиболее ранний выход группы на маршрут в первый день из соображений техники безо-пасности. При этом обеспечивается достаточно больший резерв времени для принятия ключевых тактических решений руководителем при возникновении нештатных ситуаций, а также меньшая экспозиция на солнечном склоне при уходе из долины Кокши.

Весь основной маршрут подъёма от Телецкого озера до базового лагеря можно разбить на ряд этапов. Ходовое время приводится с поправкой на среднюю по физическим возможностям группу:

– от кордона Кокши по тропе в долине реки Кокши – 4 km (1-25 ходового времени); естественные препятствия несложны, тропа хорошо расчищена и легко “читается”; на этом участке только в одном месте встречается ручей (в 3-х километрах от кордона). Настоятельная рекомендация – организация привала в этом месте и обязательный контроль за пополнением водных запасов группы! Группа с максимально загруженными рюкзаками легко проходит этот участок за 3 ходки.

– крутой подъём из долины Кокши по травянистому склону – 1,5 km (около часа ходового времени). Основ-ная опасность – возможность перегрева в жаркую погоду. Рекомендуем ходки делать покороче (4 ходки по 15 минут), а привалы устраивать в тени деревьев. Скорость подъёма – минимальная; ориентируемся по наиболее слабому участнику, которого ставим сразу за руководителем.

– траверс таёжного склона в логу правого притока реки Кокши. Около 2-х километров (около 35 минут хо-дового времени). На пути – традиционные места ветровалов на этом участке. Каждый год – свежие ветровалы. На пути – пара “грязных мест” (ручейки, которые нельзя считать источниками питьевой воды!). Профиль движе-ния – волнистый. Рекомендуем проходить данный участок за 2 ходки.

Пройдено около 7,5 km (3 часа ходового времени плюс переменное количество времени для разных групп на запланированные и технические привалы). В логу ручья (правый приток Кокши) нужно обяза-тельно сделать большой привал. Цели привала:

– перекус (“сухой обед”);

– пополнение запасов воды;

– отдых в тени;

– осмотр одежды и выявление клещей;

– оценка ситуации руководителем и принятие решения о продолжении подъёма в положительном случае.

Это место – своеобразная первая “точка возврата”. В случае резкого ухудшения погоды или явного переутомления одного или нескольких участников следует категорически отказаться от продолжения подъёма в этот день; nach einem bequemen Platz,,ru,weit,,ru,wenn die Geschwindigkeit der Entwicklung von Müdigkeit unkompensiert fallen,,ru,Walker Dauer - schrittweise zu verringern,,ru “далеко”, при развивающемся некомпенсированном утомлении скорость будет падать, продолжительность ходок – прогрессивно уменьшаться до 5-10 минут; со всеми вытекающими последствиями. Следует организовать ночлег в этом месте без постановки палаток (негде) или принять решение о возвращении группы в долину Кокши на уровень водопада Кокши.

Следующий этап – крутой подъём по полянам и редкому лесу. Около 1 километра (30 минут ходового времени). Второй раз (и последний) за подъём возникает опасность перегрева участников в солнечную погоду. Рекомендуем проходить этот участок за 2 ходки (привал – обязательно в тени деревьев; во время привала сле-дить за питьевым режимом туристов).

Далее тропа водит в кедрач, клещи исчезают. Рельеф подъёма – ступенчатый: крутые участки чередуются с пологими. Следует быть внимательными; на этом участке регулярно встречаются следы медведя, который использует тропу в качестве “попутной”. Кроме того, нужно следить за маркировкой на деревьях, чтобы не уйти на медвежью тропку. Полезно издавать звуки (голоса, удары палкой о деревья), чтобы предупредить медведя о возможной встрече. Через 25 минут подъёма по тайге (1,1 км.) – старое заброшенное костровище. Воды рядом нет. Следует сделать здесь привал и затем продолжать движение. Ещё 10 минут (0,4 км.) и группа оказывается на единственно возможном на этом участке месте ночлега.

Пройдено 9 km (3-35 ходового времени). В этом месте (“шестой километр” по версии государст-венного инспектора заповедника) – небольшой ручей. В жаркую погоду он может пересохнуть в месте пересечения его тропой. В таком случае следует искать воду в стороне от тропы (лучше – выше по течению, то есть, слева от тропы по ходу движения группы). На баданных полянах можно разместить несколько палаток. При устройстве лагеря в этом месте следует помнить о возможности резких порывов ветра (“низовка” с озера передувает через выпуклый рельеф таёжной гривы); повсюду – поваленные деревья. Jeder möglicher Standort für das Zelt Einstellung muss vom Kopf in diesem Sinne zugelassen werden,,ru,Bonfire - der Bach,,ru,stark,,ru,Gruppen haben Zeit dotuda Zeit zu erreichen,,ru. Костровище – у ручья.

“Сильным” группам рекомендуем после большого привала, очередного перекуса и пополнения запасов воды продолжить подъём. Следующее место для возможного ночлега – на поляне у избушки (ручей Аданыш). Группы успевают дойти дотуда вовремя, wie die Erfahrung unserer 1. und 2. Expeditionen,,ru,Während der dritten Expedition im Hinblick auf die Beurteilung des Zustands der Teilnehmer haben wir über die Organisation der Unterkunft entschieden,,ru,Badal Lichtung,,ru.

Во время 3-й экспедиции с учётом оценки состояния участников нами было принято решение организации ночлега на “баданной поляне”. Настоятельно рекомендуем принимать такое решение в случае любого сомнения руководителя при оценке примерного времени прибытия на стоянку на Аданыше. При дефиците времени, schlechtes Wetter oder Schwäche der Kampagne Teilnehmer empfehlen während der Laufbewegung zu stoppen, der Tag ist hier,ru.

Der nächste Abschnitt - die Fortsetzung der Zick-Zack-Bewegung der Taiga Spur mit einer konstanten Steigung,,ru,ein Schritt Hubprofil gespeichert sind,,ru,Trails Trend - das Widerrufsrecht,,ru (ступенчатый профиль подъёма сохраняется). Тенденция тропы – уход вправо. Через 30-35 минут подъёма (1,3 км.) следует быть очень внимательными. Подъём с левым поворотом в этом месте приводит к развилке троп. Тёски на деревьях “ведут” в двух разных направлениях. Auf einem Baum - mit Teska entsprechender,,ru,Pfeilzeiger Dreh,,ru,Wir müssen den linken Weg zur Fortsetzung des Anstiegs wählen,,ru,nach der anderen,,ru,erfüllen spezifische Schnitte großen Bäumen Aspen auf einer Spur,,ru “указателем поворота стрелкой”. Нужно выбирать левый путь с продолжением подъёма. Ещё через 6 минут (0,3 км.) встречаются характерные распилы больших осин на тропе (die Arbeit unserer Expedition,,ru,Haft weiter führt watershed Taiga Mähne mit einem sanften Anstieg,,ru,Viele bequeme Plätze für Raststätten,,ru,die Seite,,ru,Fenster,,ru,Zeigt die hohe Berge,,ru 2009 году). Далее путь ведёт по водораздельной таёжной гриве с пологим подъёмом. Множество удобных мест для привалов. В боковых “окнах” показываются высокие горы.

Nach einer weiteren ziemlich steilen Aufstieg Gruppe erscheint schließlich auf,,ru,horizontales Profil,,ru,Weitere Wege - für gute Taiga Spur mit geringfügigen Änderungen, die Höhe,,ru “горизонтальном профиле”. Дальнейший путь – по хорошей таёжной тропе с незначительными изменениями высоты. Von Zeit zu Zeit können Sie die Berge des Abakangebirge sehen,,ru,Vor dieser Zeit die charakteristischen Veränderungen in dem Hub-Modus,,ru,scharfe Abflachung,,ru,noch,,ru,Vom cordon Kokshi -,,bg,Der nächste Abschnitt -,,ru. До этого характерного изменения в режиме подъёма (резкое выполаживание) ещё 30 минут (1,4 км.). От кордона Кокши – 12 km. (4-40 ходового времени).

Следующий участок – 5 km. (1-20 ходового времени) - dieser Weg zur Lichtung neben dem Strom Adanysh,,ru,der Weg ist nicht besonders schwierig,,,ru,Nach und biegt der Weg nach links mit einem Abstieg in das System Adanysha,,ru. Особых сложностей путь не представляет. Постепенно тропа поворачивает влево со спуском в систему Аданыша. Erscheinen auf der linken Seite und vor den Grat Pisten mit Corbu krupnokamenistymi Talus,,ru,kurums,,ru,die Kette von Adanыshe zu Kokshi izbushki -,,bg,und nicht,,ru,Stunden Navigation VRE Meni,,ru,Kein Problem mit dem Holz oder-Doy,,ru (курумами).

Таким образом, от кордона Кокши до избушки на Аданыше – 17 km, а не 10 (около 6 часов ходового вре-мени). Это критическая разница для руководителя похода при планировании графика движения группы на подъёме на хребет Корбу.

На поляне – удобное место для ночлега рядом с избушкой заповедника. Нет проблем с дровами или во-дой. Außerordentlich schöner Ort,,ru,Im Fall einer Übernachtung in,,ru,letzter Strom,,ru,Badal Clearing,,ru,in der Kabine, können Sie einen großen Snack zum Stillstand machen und in Richtung See Ayrykol weiter,,ru.

В случае ночлега у “последнего ручья” (“баданной поляны”) у избушки можно сделать большой привал с перекусом и продолжить движение в сторону озера Айрыкёль. Vor ihm -,,ru,Auf bequeme Weise,,ru,ohne scharfe Änderungen in der Höhe,,ru,der Taiga trail - mehrere Streams,,ru,Clearing,,ru,In zunehmendem Maße das Recht Panorama Abakan Ridge,,ru 5,5 km. (1-30 ходового времени). На удобном пути (без резких перепадов высоту) по таёжной тропе – несколько ручьёв, поляны. Всё чаще справа открывается панорама Абаканского хребта. Der Weg führt entlang der südlichen Hang des Kamms Corbu,,ru,Einfacher Abstieg zum See Ayrykol,,ru,Das große Wasser wird nicht empfohlen, auf den Steinen des Flusses springen,,ru,fließt aus dem See,,ru,Das ist gefährlich,,ru. Несложный спуск к озеру Айрыкёль. В большую воду не рекомендуем прыгать по камням реки, вытекающей из озера. Это опасно. Es sollte die Furt passieren,,ru,Führer muss persönlich die Sicherheit der Furt gewährleisten,,ru,wie früher gab es keine Strecke Furten,,ru, руководитель обязан лично обеспечить безопасность брода, поскольку раньше на маршруте бродов не было, und Touristen können mit der Technik des Übergangs von der Furt nicht vertraut sein,,ru,Basislager wird empfohlen, am Lake Ayrykol zu tun,,ru.

Базовый лагерь рекомендуем делать на озере Айрыкёль, в ста метрах от места вытекания речки из озера. Здесь есть удобные места для палаток, низка опасность ветровала, достаточно легко соблюдать противопожарные правила.

Organisation des radialen Weges vom Basislager am Flap Prinzip durchgeführt - einschließlich der Möglichkeit des schlechten Wetters,ru.

Wir geben und wir haben die empfohlenen radialen ökologischen Ausflugsrouten bestanden,,ru,oute Aufklärung für den nächsten Durchlauf des Telezkoje See,,ru,Traverse dem Grat Corby,,uk:

– рекогносцировочный выход на ближайший перевал над Телецким озером;

– траверс хребта Корбу (с учётом погодных условий и состояния группы – до скалистого массива “Орёл” либо далее по каменистому гребню с дальнейшим подъёмом на гору Корбу в северной оконечности хребта; здесь – геодезический знак на вершине 2024 метров над уровнем моря);

– кольцевой маршрут в “абаканскую сторону” (с посещением ряда лесных озёр: Аспанкёль, Айаскёль и других, Waldland an den Hängen des Grates und Sumpf,,ru,Nachbar-,,ru,Tal rechts Kokshe Zufluss,,ru,Rundweg um den See Ayrykol,,ru,Je nach Wetterlage, gibt es zwei Möglichkeiten - für,,ru “соседней” долины правого притока Кокши);

– кольцевой маршрут вокруг озера Айрыкёль (в зависимости от погоды возможны два варианта – по “большому кольцу” или “малому кольцу”). Маршрут интересен множеством мелких озёр, небольшим водопадом и обзорной точкой над озером Айрыкёль.

Запасной вариант радиального маршрута (если остаётся свободное время) – подъём от избушки на Аданыше на соседнюю гору хребта Корбу.

При отправлении в обратный путь следует весь неутилизованный мусор (например, обожжённые и сплющенные консервные банки) уносить с собой, а не оставлять на территории маршрута.

Обратный путь – от озера Айрыкёль до Телецкого озера занимает около 6 часов ходового времени. Sie können für eine oder eineinhalb Tage gehen,,ru,in letzterem Fall die beste Option für eine Übernachtung - das gleiche Feld auf Adanyshe in der Kabine,,ru (в последнем случае лучший вариант для ночлега – та же поляна на Аданыше у избушки). Steigern Sie die Geschwindigkeit der Bewegung ist nicht wegen der ständigen steilen Abstieg in einigen Bereichen empfohlen,,ru,Geladen mit derselben Muskelgruppe,,ru,Es gibt Fehler bei der Abfahrt Motor,,ru. Нагружаются одни и те же группы мышц. Возможны двигательные ошибки на спуске.

Es gibt Schwierigkeiten bei der Aspektorientierung auf dem letzten Teil des Abstiegs ins Tal des Flusses Kokshe,,ru,Tro-pok zu viel,,ru,Einige von ihnen,,ru,verloren,,ru,in Grashaufen oder Bäume,,ru. Тро-пок слишком много; некоторые из них “теряются” в траве или завалах деревьев. Hier wie anderswo auf der Strecke kann nützlicher visueller Speicher-Manager sein,,ru,die zum Zeitpunkt des Anhebens sah,,ru,Erinnern,,ru,Rückwärts-Ausrichtung,,ru, который оглядывался во время подъёма, запоминая “обратные ориентиры”.

Der ausgewählte Bereich der Expedition erwies sich für Umweltbeobachtungen günstig erwiesen,,,ru,Die Schüler werden auf verschiedene Arten von Landschaften eingeführt,,ru,Vertikal Zonierung in den Bergen,,ru,Reporter,,ky. Студенты познакомились с разными типами ландшафтов, высотной поясностью в горах, биологическим разнообразием флоры и фауны прителецкой тайги. Им посчастливилось увидеть стадо маралов, глухарей, рябчиков, кедровок, пищух-сеноставок. Они научились различать следы косуль, маралов, кабарги, Zobel,,ru,Denken Sie daran, bedeutende Anzahl von wunderschön blühenden Alpenpflanzen,,ru,sowie Bäume und Sträucher Taiga Telezkoje See,,ru,ohne eine Analyse,,ru, медведя. Запомнили значительное количество красиво цветущих альпийских растений, а также деревья и кустарники прителецкой тайги.

Без анализа, подведения итогов и извлечения соответствующего опыта любая экспедиция остаётся незавершённой. Алгоритм анализа похода и экспедиции включает в себя:

– technische Beschreibung der Route und die Analyse seiner Passage,,ru,Die Analyse der Expedition während der Expedition Periode vnepohodny,,ru,Reflexion Mitglieder der Expedition und,,ru,Arbeit auf die Bugs,,ru;

– анализ работы экспедиции во внепоходный период экспедиции;

– рефлексия участников экспедиции и “работа над ошибками”;

– Schreiben von Berichten,,ru,Clearance von akkumulierten Foto,,ru,und Video,,bg,Expeditions Durchführung von Forschungs- und kreativen Arbeiten,,ru,Teilnahme an Stadt,,ru,Grenze,,ru; оформление накопленного фото- и видеоматериала;

– выполнение исследовательских и творческих работ участниками экспедиций;

– участие в городских, краевых, interregionale und gesamtrussischen Wettbewerben,,ru,Veröffentlichung,,ru,Pressekonferenz,,ru,Traditionell Touristensaison BGPK ist Konferenz September Schüler auf die Ergebnisse des Sommers,,ru;

– публикации; пресс-конференциии.

Традиционной в БГПК является сентябрьская студенческая конференция по итогам летнего туристического сезона. Für unsere Studenten ist die Sommersaison eine Zeit der beruflichen Praxis auf dem Gebiet des Tourismus,,ru,Die Konferenz soll den Studierenden der verschiedenen Kurse zu melden,,ru. На конференции представляются доклады студентов разных курсов. Solche Treffen sind ein wichtiger für Anfänger Erstsemester initiierende Faktor,,ru,sind mehr mit einer Auswahl an Spezialisierung im Tourismus definiert,,ru, которые ещё определяются с выбором специализации в туризме.

Entwickelt Ersatz und eine Mehrzahl von radialen Strecken in Corbu Ridge Bereich ohne genügend-Pasni,,ru,Expedition - eine gute Schule für die Ausbildung von Trainern und Organisatoren des Tourismus,,ru. В любой возможной критической ситуации руководитель может спуститься до кордона Кокши с целью организации спасательных работ в течение одного дня.

К положительным моментам можно отнести отсутствие бродов и достаточно быстрый подъём на хребет, удобный рельеф для организации радиальных выходов.

Bei gutem Wetter auf dem Grat Corbu aber helle Eindrücke haben eine einzigartige Gelegenheit für Studenten teil Orientierung zu üben,ru.

Экспедиция – хорошая школа для подготовки инструкторов и организаторов туризма.

Dirigiert drei Expeditionen BGPK erfolgreich ein Forschungsprojekt auf dem Telezkoje See mit Taiga in der Struktur des Satzes von Routen vervollständigen - Elemente,,ru,Big Teletsk Trails,,ru,für den Zeitraum,,bg “Большой Телецкой Тропы”. За период 2008-2010 mit Ausnahme eines spalt Botko Route entlang des Grates Corbu durchgeführt und mehrere in der Gegend gebaut Routen reicht Altyntu,,ru,Sioux Multinsky und Iolgo,,ru,Pools von See Telezkoje und der Biya Fluss,,ru, Су-мультинский и Иолго (бассейны Телецкого озера и реки Бии).

Teilen in sozialen. Netzwerke

Share to Facebook
Share to Google Plus
Share to MyWorld
Share to Twitter
Share to Yandex
Über den Autor

Hinterlasse einen Kommentar Antworten abbrechen

*
*

captcha *

Zuhause > Ausgabe Nummer 2. > Überschrift 2. Teletsk Schule… > Aus der Erfahrung der Organisation und,ru…

Übersetzen / Übersetzen auf


Als Standardsprache festlegen

Blatt Fragen

  • Выпуск 1.
  • Выпуск 2.
  • Выпуск 3.
  • Выпуск 4.
  • Выпуск 5.
  • Выпуск 6.

Spalten

  • An der Kreuzung der ZEITEN UND BEDEUTUNG

Schlagworte

Altai-Sayan Ökoregion Altai Altai Reserve Алтайский край Барнаул See Teletskoe Tengri Ökologie und Kultur диалог культур духовность Eurasianismus инкультурация интеграция integrierten Unterricht Computer-Technologie Konzept Kultur культурное пространство культурные ценности культурологический подход Kultur Linguistik молодежное экологическое движение музей Wissenschaft Orthodoxie Religion самореализация säkularen Kultur Symbol sinergetika социальное проектирование tengrianstvo Traditionelle Kultur Philosophie христианство шаманизм эzoterika экологическая культура экологические акции Öko-Tourismus Umweltbildung экологическое образование экологическое сознание экология Heidentum

Haben Sie eine Frage oder Anregung haben?

  1. Wie ist Ihr Name? *
    * Bitte, Geben Sie Ihren Vornamen
  2. Geben Sie für E-Mail-Antwort *
    * Bitte, geben Sie bitte Ihre E-Mail-
  3. Ihre Nachricht *
    * Bitte, geben Sie Ihre Nachricht
0 Verfolger 91 Fans

Unsere tvitы

  • Twitter-Feed Lade
  • Über das Journal
  • Editorial Board
  • Gründer
  • Autoren
    • Zahlungsweise
    • Veröffentlichungsverfahren
    • Voraussetzungen für das Schreiben von Abstracts
  • Impressum
Яндекс.Метрика

2010. Elektronische Fachzeitschrift "Eurasianismus: PHILOSOPHIE. KULTUR. ÖKOLOGIE "